Indira Varma

اندرا ورما

اندرا ورما کی غزل

    شکستہ دل اندھیری شب اکیلا راہبر کیوں ہو

    شکستہ دل اندھیری شب اکیلا راہبر کیوں ہو نہ ہو جب ہم سفر کوئی تو اپنا بھی سفر کیوں ہو Broken herted, why is the traveler alone in the dark night When there is no one to walk beside, why am I on this journey کسی کی یاد میں آنسو کا رشتہ اس طرح رکھو کہ دل پہلو اگر بدلے تو چہرہ تر بتر کیوں ہو In someone's memory, keep the ties with tgears in such a way That if the heart ...

    مزید پڑھیے

    ترے خیال کا چرچا ترے خیال کی بات

    ترے خیال کا چرچا ترے خیال کی بات شب فراق میں پیہم رہی وصال کی بات Thinking of you, talking about thoughts about you, The Night of Separation is seamless with the talk of union تم اپنی چارہ گری کو نہ پھر کرو رسوا ہمارے حال پہ چھوڑو ہمارے حال کی بات Don't bring shame to your powers of healing Leave it to us to deal with our own state کماں سی ابرو کا عالم عجیب ہے ...

    مزید پڑھیے

    یوں وفا کے سارے نبھاؤ غم کہ فریب میں بھی یقین ہو

    یوں وفا کے سارے نبھاؤ غم کہ فریب میں بھی یقین ہو کوئی بات ایسی کہو صنم کہ فریب میں بھی یقین ہو Be faithful to all the sorrows of loyalty so we may believe in deception too Say something to me my dearest one, so we may believe in deceit too یہ دیار شیشہ فروش ہے یہاں آئینوں کی بساط کیا یہاں اس طرح سے رکھو قدم کہ فریب میں بھی یقین ہو What is the strength ...

    مزید پڑھیے

    ابھی سے کیسے کہوں تم کو بے وفا صاحب

    ابھی سے کیسے کہوں تم کو بے وفا صاحب ابھی تو اپنے سفر کی ہے ابتدا صاحب How can I call you unfaithful already When this is only the beginning of our journey, sahab نہ جانے کتنے لقب دے رہا ہے دل تم کو حضور جان وفا اور ہم نوا صاحب My heart is bestowing so many titles upon you, Lord, Life of my Faith, the One who Speaks with Me, sahab تمہاری یاد میں تارے شمار کرتی ...

    مزید پڑھیے

    محبت میں آیا ہے تنہا ابھی رنگ

    محبت میں آیا ہے تنہا ابھی رنگ بدلنے لگی ہے مگر زندگی رنگ So far life has shown only one color of love Yet life is beginning to change its colours بہاروں کے آنچل میں خوش بو چھپی ہے گلوں کی قبا میں بھرے ہیں سبھی رنگ The fragrance swings in the apron of spring The raiments of flowers are filled with all the colours تمہارے بنا سب ادھورے ہیں جاناں صبا پھول خوش بو ...

    مزید پڑھیے

    دل کے بے چین جزیروں میں اتر جائے گا

    دل کے بے چین جزیروں میں اتر جائے گا درد آہوں کے مقدر کا پتہ لائے گا Alighting on the restless islands of the heart Pain will bring news of the fate of sighs میرے بچھڑے ہوئے لمحات سجا کر رکھنا وقت لفظوں میں غزل بن کے ٹھہر جائے گا Keep safe the moments of my separation Time, in the guise of a ghazal, will stand still اس کی ہر بات جفا پیشہ ہوئی ہے اکثر زخم کا ...

    مزید پڑھیے

    آج پھر چاند اس نے مانگا ہے

    آج پھر چاند اس نے مانگا ہے چاند کا داغ پھر چھپانا ہے Once again he has asked for the moon The scar in the moon must again be hidden چاند کا حسن تو ہے لا ثانی پھر بھی کتنا فلک پہ تنہا ہے The beauty of the moon is without compare Yet it is so lonesome in the skies کاش کچھ اور مانگتا مجھ سے چاند خود گردشوں کا مارا ہے If only you had asked me for something else The moon is ...

    مزید پڑھیے

    کاش وہ پہلی محبت کے زمانے آتے

    کاش وہ پہلی محبت کے زمانے آتے چاند سے لوگ مرا چاند سجانے آتے If only those day of first love could come once again People like the moon would come to adorn my moon رقص کرتی ہوئی پھر باد بہاراں آتی پھول لے کر وہ مجھے خود ہی بلانے آتے Spring breezes would come dancing and prancing They would themselves come bearing flowers to call me ان کی تحریر میں الفاظ وہی سب ...

    مزید پڑھیے

    دوست جب ذی وقار ہوتا ہے

    دوست جب ذی وقار ہوتا ہے دوستی کا معیار ہوتا ہے When the friend is dignified and honourable Friendship is the hallmark of dignity اب تصور کی سونی وادی میں روز جشن بہار ہوتا ہے Now in the desolate Valley of the imagination The Festival of Spring is celebrated everyday گلشن جاں میں ان کے آنے سے گل صفت کاروبار ہوتا ہے With their coming into the Garden of Life Business, Like the transaction ...

    مزید پڑھیے

    کچھ بلا اور کچھ ستم ہی سہی

    کچھ بلا اور کچھ ستم ہی سہی عشق میں فرقت صنم ہی سہی So what if there is a little trouble and little cruelty So what if in love, there is separation from the beloved جس کو چاہیں اسے خوشی دے دیں میرے حصے میں ان کے غم ہی سہی He can bestow happiness on whoever he wants So what if he has apportioned sorrows for me کتنی ویران ہے صداقت بھی بتکدہ گر نہیں حرم ہی سہی How desolate is ...

    مزید پڑھیے
صفحہ 2 سے 2