روز خوں ہوتے ہیں دو چار ترے کوچے میں

روز خوں ہوتے ہیں دو چار ترے کوچے میں
ایک ہنگامہ ہے اے یار ترے کوچے میں
every day, some in your street are slain
my love, a furor now infests your lane


فرش رہ ہیں جو دل افگار ترے کوچے میں
خاک ہو رونق گلزار ترے کوچے میں
with bloodied hearts your street is littered now
your street can never have the garden's glow


سرفروش آتے ہیں اے یار ترے کوچے میں
گرم ہے موت کا بازار ترے کوچے میں
as ardent martyrs, in your street arrive
death's marketplace begins to hum and thrive


شعر بس اب نہ کہوں گا کہ کوئی پڑھتا تھا
اپنے حالی مرے اشعار ترے کوچے میں
I'll speak no more, as someone does repeat
as if his own, my verses, in your street


نہ ملا ہم کو کبھی تیری گلی میں آرام
نہ ہوا ہم پہ جز آزار ترے کوچے میں
no comfort in your street I ever found
save torture nothing else was all around


ملک الموت کے گھر کا تھا ارادہ اپنا
لے گیا شوق غلط کار ترے کوچے میں
To go to death's abode resolved, in vain,
but wayward wishes led me to your lane


تو ہے اور غیر کے گھر جلوہ طرازی کی ہوس
ہم ہیں اور حسرت دیدار ترے کوچے میں
at my rival's home you preen and prance
whilst in your lane I yearn for just a glance


ہم بھی وارستہ مزاجی کے ہیں اپنی قائل
خلد میں روح تن زار ترے کوچے میں
my love of freedom will ever remain
my soul in heaven, body in your lane


کیا تجاہل سے یہ کہتا ہے کہاں رہتے ہو
ترے کوچے میں ستم گار ترے کوچے میں
of my address such ignorance you feign
tis in your lane, O tyrant, in your lane


شیفتہؔ ایک نہ آیا تو نہ آیا کیا ہے
روز آ رہتے ہیں دو چار ترے کوچے میں
what matters if just Sheftaa stays away?
as several come, dwell in your lane each day